Ai no Kusabi CD Drama ~ Dark Erogenous
Предупреждение!!! Нижеследующий текст содержит материалы гомосексуального характера.
Если Вам не исполнилось 18 лет, или гомосексуальные отношения оскорбляют Вас, не
читайте нижеследующий текст!!!
Предупреждение!!! Нижеследующий текст содержит упоминания о половых отношениях между
мужчинами, насилии и половых извращениях, а также нецензурную и жаргонную лексику.
Если Вам не исполнилось 18 лет или Вас оскорбляют подобные отношения и упоминания о
них не читайте нижеследующий текст!!!
Rating NC-17
Это перевод радиодрамы по "Ай но Кусаби", описывающей три года жизни Рики в Эосе. Действие охватывает промежуток времени между первой и второй сценами аниме, от момента, когда Рики выставили на продажу в Танагуре и до того как Ясон отпустил его в трущобы. Предполагается читать их, слушая драму, поэтому фоновая музыка была отмечена. Небольшие описания между сценами взяты из Сд-буклета.
Перевод на английский был осуществлен CroiK, студенткой колледжа, изучающей японский. Она изучала японский на протяжении 7 лет и, хотя не может утверждать, что владеет языком в совершенстве, ручается за точность перевода. Тем не менее, иногда она не могла расслышать, что говорят персонажи, особенно Ясон. ??? обозначают, что она не знает, какая фраза была сказана, ?? - пропущенное слово. В конце приведен список проблемных фраз. Желающие помочь могут написать на адрес croikpotatoe@hotmail.com.
Перевод на русский - krylko (krylko@yandex.ru).
Заметки по переводу. В течение драмы вы несколько раз услышите, как Рики просит Ясона "let him go" - "ikasete kure". Японское слово "iku" в современном сленге обозначает не только "отпустить", но также эквивалентно "кончить". Учитывая природу своеобразных методов "воспитания", применяеиых Ясоном иногда не просто понять, что именно Рики имеет в виду. Переводчик как правило переводил фразу "ikasete kuru" просто как "отпусти". Однако в дальнейшем в радиодраме есть сцена, где Ясон отвечает на просьбы Рики буквально следующее: "I'll let you go as many times, as necessary", явно не собираясь отпускать Рики на свободу. В данном случае значение фразы "to let go" вполне понятно.
Заметки на полях: Если вы смотрели эротические сцены в АнК часто, то вы, возможно, задавались вопросом, почему Рики во время одной из сцен говорит: "Let me go". В данном случае он на самом деле говорит "kanbenshite kure", т. е. просит дать ему отдохнуть. Бедный мальчик выглядел по-настоящему истощенным.
От переводчика на русский. Любительский перевод любительского перевода, разумеется, не много оставляет от первоисточника. Ради лучшей читаемости мне пришлось кое-где несколько пренебречь точностью. Все же я старалась перевести англоязычный текст как можно аккуратнее. К сожалению, я не знаю японского, поэтому не могу заполнить пропуски англоязычного перевода. В конце переводчик на английский приводит несколько фраз, вызвавших у нее затруднения. Возможно, кто-то из читателей может помочь.
Первая сцена
(Личные апартаменты Ясона, Рики теряет терпение)
*фоновая драматическая музыка*
Рики: Итак, это Танагура. Она такая огромная. Мидас по сравнению с ней кажется совсем маленьким. Теперь я понимаю, что значит: "Нет предела совершенству". Но чем же тогда являемся мы, монгрелы, без толку проводящие время в трущобах, недостойные даже лизать сапоги Мидасу? Пар над мусорными кучами дворца Эос, не более того. Но по-прежнему... выбравшись из трущоб... не похож ли я на клоуна?
*бум!*
Рики: Этот ублюдок! Как долго он намерен держать меня запертым здесь!
Вторая сцена
(Пост видеонаблюдения - Ясон и Рауль)
*блинг*
Рики: Почему никто не придет?! Дерьмо!
Ясон: *усмехается* Итак, даже бесстрашный монгрел теряет терпение. Абсолютно черные волосы. Темные глаза, никогда не удастаивавшиеся похвал. ???1. Темный Рики, не так ли? Кажется, он нескоро мне наскучит.
*дверь открываетя и закрывается*
Рауль: Эй, Ясон. Ты серьезно?
Ясон: О чем, Рауль?
Рауль: Я спрашиваю, серьезно ли ты намереваешься купить этот мусор? Предполагается, что тебя должны сопровождать элитные петы. Купи одного из лучших в Академии. Это твой долг блонди.
Ясон: Это дело только вкуса, тебе не кажется? ???2, случайная сексуальная привлекательность... И, что важнее я потерял интерес к безгмозглым петам, у которых нет в голове ничего, кроме их гордыни. Потом, ты не думаешь, что более приятно приобрести экземпляр необычного окраса, какго не найдешь даже в Акакдемии?
Рауль: Даже если и так, это не значит, что нужно выбирать самый грязный хлам, какой может попасть тебе в руки. Самец из трущоб, без какого бы то ни было воспитания... это не принесет ничего, кроме неприятностей.
Ясон: А ты не думаешь, что это более интересно, потому что он такой какой есть изначально, без воспитания и происхождения? Грубый... вульгарный... грязный... Что еще важнее, чистый (??1), кто никогда слышал похвал. Разумеется, они продают его, потому что не предполагают у него никакого образования.
Рауль: Если у тебя будет пет, подобный этому, ты станешь посмешищем всего Эоса. Имя Ясона Минка будет опозорено.
Ясон *усмехается* "Я предвкушаю зрелище"... Или это не то, что я должен был бы сказать7
*фоновая музыка*
Рауль: Хм. Значит, ты не будешь меня слушать. Очень хорошо. Раз ты так говоришь, мне остается только честь наблюдать за тобой. Но, Ясон, что ты будешь делать, если он окажется бесполезным в качестве пета?
Ясон: Такое возможно. Если это произойдет, я немного поиграю с его мозгами, сделаю из него сексуальную куклу, которая будет подчиняться приказам, и отдам этим вспыльчивым болванам. То что он не сможет быть петом Ясона Минка, не значит, что не может быть полезным, не правда ли?
Третья сцена
(Месяц спустя, личные апартаменты Ясона, Рики создает проблемы Дэрилу)
*разбивается стекло*
Рики: Заткнись! Отойди!
Дэрил, "мебель" Ясона: Но, уважаемый Рики, это приказ нашего хозяина.
Рики: Неважно! Неужели монгрелы из трущоб настолько редки? Перестань вокруг меня ползать!
Дэрил: Следить за вашим благополучием - моя работа, уважаемый Рики. Так решил наш хозяин. Здесь в Эосе только слова нашего хозяина непререкаемы. Вы этого не понимаете.
Рики: Это до меня уже дошло. Я, ты, он, все - мы все дерьмо!
Дэрил: Нет. Уважаемый Рики, вы по-прежнему не знаете, каким ужасным он может быть.
*дверь открывается*
Дэрил: Добро пожаловать домой.
*дверь закрывается*
Ясон: Он будет учатвовать в Большой Выставке 21-го. Я выбрал его десять минут назад. Можешь пойти отдохнуть. Убедись, что нас никто не побеспокоит.
Дэрил: Понимаю. Я позвоню в течение трех минут.
*дверь окрывается*
Дэрил: Извините.
*дверь закрывается*
*Ясон заходит и садится*
Ясон: Похоже, ты как всегда доставляешь неприятности окружающим, Рики. Прошел уже месяц. Я думал ты стал несколько более серьезен, но, видимо, я счистил только верхний слой.
Рики: Поцелуй меня в задницу. Я не собираюсь менятся сейчас.
Ясон: Мне не следовало ожидать меньшего от главаря Бизонов. Тем не менее, тебе навряд ли удастся избежать превращения в настоящего пета таким образом.
Рики: Что ж ты не выбрал кого-то еще? Вокруг полно отбросов, танагурским блонди есть из чего выбирать.
Ясон: Раз слухи уже пошли, сейчас нет больше сысла говорить об этом. Коль скоро я сделал тебя петом блонди, я выставлю тебя в шоу.
Рики: !!
Ясон: Подойти ко мне, Рики.
*фоновая иузыка*
Ясон: Я уже говорил тебе, чтобы ты не заставлял меня повторять дважды.
Рики: Ррр.
Ясон: Сядь. Нет, ко мне на колени. *усмехается* Что? Чего ты боишься? Если ты не хочешь делать этого добровольно, я позову Дэрила.
Рики: Ты дерьмо.
Ясон: Я слышал у монгрелов из трущоб нет ни капли нравственности. Или я не прав? Что случилось со всем обаяниям, которое ты использовал, зазывая меня [когда мы встретились]? Или ты начинал невинной девственницей? Не думай, что я всегда буду так ласков.
Рики: Эй, я не эксгибиционист и не нимфоман.
Ясон: Всем известно, что петы совокупляются на публике.
Рики: Эх. Что вся ваша элита - группа извращенцев?
Ясон: Вечеринка через два месяца. За это время я должен научить тебя себя вести.
Рики: Вот смеху-то. Монгрелы из трущоб *вздох* вульгарные... грязные... обезьяны...
Ясон: *шепчет* Даже в самой грубой, изначально порочной обезьяне должно быть что-то хорошее. И я намерен это хорошее найти. *Рики тяжело дышит* Я не хочу стыдиться, когда покажу тебя на вечеринке. Ты мой пет. Возможно, я заставлю твое тело запомнить это.
Помогите!
Здесь приводятся "звуки", вызвавшие затруднения у переводчика с японского. Наибольшие проблемы вызвал Ясон, которому, несмотря на всю его сексуальность следует поработать над дикцией. Впрочем, возможно дело не в его дикции...
???1. "Shinari ni kiita, karada no koki-nyuusu? Noisu? Nuisu? Что-то про тело Рики, но что...
???2. "Iwabe wa junjun da ga..." Знать бы, что такое "iwabe"...
(??1) "Kissui nosu." Kissui - "чистый", но "чистый" кто - непонятно.
(?) Ясону также следует поработать над английским. Произнесенное им слово звучит то ли как "war", то ли как "ward", то ли еще что-то в этом роде. Катя: я рискнула предположить, что это "award" и перевести как "выставка", учитывая, что всевозможные соревнования иногда называют "awards". По аналогии с кошачьими и собачьими.
- - hosted at www.ainokusabi.com
Перевод на английский (C) CroiK
Перевод на русский (C) krylko